NON SI LEVAV'ANCOR L'ALBA NOVELLA
(2-1,2)
Torquato Tasso
| Non si levava ancor l’alba novella, | 未だ暁も昇らず、 |
| né spiegavan le piume | 鳥達もその翼を |
| gli augelli al nuovo lume, | 新しい陽に広げてはいなかった |
| ma fiammeggiava l’amorosa stella, | だが、愛の星は炎のごとく輝いていた |
| quando i due vaghi e leggiadretti amanti, | アカンサスのように絡み合い |
| ch’una felice notte aggiunse insieme | 幸せな一夜を共に過ごした |
| come acanto si volge in vari giri, | 二人の若く美しい恋人達を |
| divise il nuovo raggio; e i dolci pianti | 暁の光が隔てた時、 |
| ne l’accoglienze estreme | その甘美な涙を 最後の抱擁の中 |
| mescolavan co' baci e co' sospiri. | キスと溜息とで混ぜ合わせていた時に。 |
| Mille ardenti pensier, mille desiri, | たくさんの熱い思い、願い |
| mille voglie non paghe | 満たしきれぬ望みを |
| in quelle luci vaghe | 明るみゆく光の中で (涙に濡れる瞳の中に?) |
| scopria quest’alma innamorata e quella. | 二つの恋する心は打ち明けていた(見いだしていた?) |
| E dicea l’una sospirando allora: | そして一人が溜息まじりに言った |
| «Anima, addio», con languide parole; | 「私の心よ、さようなら」と切ない声で |
| e l’altra: «Vita, addio», le rispondea; | そして一人が「私の命、さよなら」と答えた |
| «Addio, rimanti»; e non partiansi ancora | 「さようなら…、待って」と、未だ二人は |
| innanzi al nuovo sole. | 新しい太陽の前に 別れられずにいた。 |
| E' nnanzi a l’alba che nel ciel sorgea | そして 空に昇りゆく太陽の前で、 |
| e questa e quella impallidir vedea | 二人はお互いの愛の唇に |
| le bellissime rose | 美しい薔薇の花びらが |
| ne le labbra amorose | 色あせるのを見、 |
| e gli occhi scintillar come facella. | また目の松明のように輝くのを見た。 |
| E come l’alma che si parta e svella | そして 彼らの別れは |
| fu la partenza loro: | 別れて離れゆく一つの魂のようだった、 |
| «Addio, ché parto e moro!». | 「さようなら、私は発ち、そして死ぬ!」 |
| Dolce languir, dolce partita e fella! | 甘い憔悴、甘く残酷な別れ! |