NON SI LEVAV'ANCOR L'ALBA NOVELLA (2-1,2)
Torquato Tasso



Non si levava ancor l’alba novella, 未だ暁も昇らず、
né spiegavan le piume 鳥達もその翼を
gli augelli al nuovo lume, 新しい陽に広げてはいなかった
ma fiammeggiava l’amorosa stella, だが、愛の星は炎のごとく輝いていた
quando i due vaghi e leggiadretti amanti, アカンサスのように絡み合い
ch’una felice notte aggiunse insieme 幸せな一夜を共に過ごした
come acanto si volge in vari giri, 二人の若く美しい恋人達を
divise il nuovo raggio; e i dolci pianti 暁の光が隔てた時、
ne l’accoglienze estreme その甘美な涙を 最後の抱擁の中
mescolavan co' baci e co' sospiri. キスと溜息とで混ぜ合わせていた時に。
Mille ardenti pensier, mille desiri, たくさんの熱い思い、願い
mille voglie non paghe 満たしきれぬ望みを
in quelle luci vaghe 明るみゆく光の中で (涙に濡れる瞳の中に?)
scopria quest’alma innamorata e quella. 二つの恋する心は打ち明けていた(見いだしていた?)
 E dicea l’una sospirando allora: そして一人が溜息まじりに言った
«Anima, addio», con languide parole; 「私の心よ、さようなら」と切ない声で
e l’altra: «Vita, addio», le rispondea; そして一人が「私の命、さよなら」と答えた
«Addio, rimanti»; e non partiansi ancora 「さようなら…、待って」と、未だ二人は
innanzi al nuovo sole. 新しい太陽の前に 別れられずにいた。
E' nnanzi a l’alba che nel ciel sorgea そして 空に昇りゆく太陽の前で、
e questa e quella impallidir vedea 二人はお互いの愛の唇に
le bellissime rose 美しい薔薇の花びらが
ne le labbra amorose 色あせるのを見、
e gli occhi scintillar come facella. また目の松明のように輝くのを見た。
E come l’alma che si parta e svella そして 彼らの別れは
fu la partenza loro: 別れて離れゆく一つの魂のようだった、
«Addio, ché parto e moro!». 「さようなら、私は発ち、そして死ぬ!」
Dolce languir, dolce partita e fella! 甘い憔悴、甘く残酷な別れ!
(28. settembre. '07)

Torna all'indice